Du coup ça pourrait s’expliquer aussi par le fait que 在 n’est pas une action, pas plus que 有 (cela dit 是 n’est pas une action non plus et on dit bien 不是)
C’est pas juste une histoire de dialecte/régionalisme ?
À Shanghai j’ai toujours entendu 他不在, pas souvenir d’un 他没在