En effet, c'est parce qu'ils ne semblent pas du tout courant en japonais que je penche plutôt pour du chinois (et je les ai trouvé dans un livre chinois).
Il faudrait chercher dans des dictionnaires de chinois classique. En français, il y en a un en ligne ( j'en ai un dans la cave de ma mère...).
En faisant une recherche rapide, je n'ai trouvé que le dernier qui signifie, nerf, tendon, corde à arc. La version actuelle est plus compliquée : 筋。On prononce jin au premier ton.
Tu peux télécharger ce dictionnaire ( prends la version avec les caractères traditionnels) :http://www.hierotext.com/couvreur/
郄 nom de famille notamment dans le Shandong, dans le Jiangsu, le Shanxi et la Mongolie Intérieure, se prononce qie, qi, ke selon les régions.
Se prononce aussi xi quand il joue le rôle de ce caractère 隙, signifiant crevasse fissure, etc...
En fait il suffisait sur l'application Translate Google d'écrire le caractère à la main et Google sort le caractère. Si simple! Sans traduction, mais il donne le son.
Je ne sais pas pourquoi tu les appelles Kanji, apparemment ils ne sont pas utilisés en japonais.
Je pense que vous traduisez le japonais, ce sont les caractères chinois utilisés en japonais.
Ma compréhension est la suivante:
1-Promouvoir la croissance du cerveau, tels que certains nutriments ou médicaments.生脳=生长大脑。
2-faire quelqu'un a pousser du cerveau.生脳=长点脑子。Cette phrase chinoise signifie un peu dégradant, quand quelqu'un n'est pas intelligent, les gens le disent souvent.