histoires de Chine, votre feuilleton !

Pour bien traduire, il faut d'abord assurer en français. Parce que si tu parles couramment chinois et que ton français est tout pourri, alors les traductions valent peau de zob.
Mais si c'est si juste pour le fun, je vais pas te briser les gonades avec des détails de grammaire.
haha ! oui mon français n'est pas terrible. Avant j'assurais pas mal mais le fait de parler quasi qu'avec des étrangers par la suite en français (ma femme entre autre) m'a bien fais régresser pour m'adapter à leurs niveaux.... Pourtant je lis beaucoup en français mais ça suffit pas. Je sais qu'il suffit pas simplement de traduire mais il faut retravailler tout le texte par la suite pour que ce soit joli. Et je n'ai ni le temps ni les capacités non plus :D
 
oui oui oui tres bonne idée , je l'avais pas vu a l'epoque , super de faire revivre ce post , merci , pour la naissance et la renaissance qui implique notre reconnaissance , et en pareille circonstance , avec une telle consistance, avec d'untel l'experience:hell:, et notre fée de la science :girl:, ou d'un modo la patience :banned:,
je n'aurai qu'une exigence, qu'on soit deux dans la danse :love:, quelques fables de France:francais:, de La Fontaine, evidence, du coq et du panda l'enfance, quelques belles romances:greve:, auront l'assurance , d'une meilleure connaissance :google:, de la culture , de l'essence, de ce que l'on croit etre des differences :epee:mais qui en fait l'importance, est ce qui nous rapproche la ou tout commence :help:, le debat , la conference :violon:,cet espace de raisonance comme un dé que l'on lance :dsl:, cette assidue presence :rtfm:, plus qu'une evidence , un mode d'existence :robot:et parfois la recompense :bomb:, vraiment les

amis , avec ce partage de competences , on en a de la chance