Traduction assermentée

  • Auteur de la discussion Auteur de la discussion Mathias33
  • Date de début Date de début

Mathias33

Nouveau Membre
09 Sept 2024
13
0
3
27
Bonjour,
Je suis censé arriver très prochainement à Chengdu pour y faire un stage en entreprise. Je suis passé par le programme 1000 stagiaires. Néanmoins, je suis bloqué par certaines formalités administratives.

Le SAFE de Chengdu m'a signalé un problème de traduction. Je vous retransmets directement leur message :

2. Veuillez soumettre les documents non chinois, à l'exception de votre passeport, entièrement traduits par une agence de traduction professionnelle, confirmés par le sceau officiel de l'agence de traduction professionnelle.)"

En ce qui concerne les traductions, j’ai fait traduire l’ensemble des documents par une traductrice assermentée de la Cour d’appel de Bordeaux, qui est une professionnelle indépendante. Je ne comprends pas tres bien leur attentes, car on m'avait justement conseiller de faire appel a un traducteur assermentée. Cela signifie-t-il que je dois faire retraduire tous mes documents par une agence de traduction professionnelle ? Est ce qu'il serait préférable de recourir à une agence de traduction à Chengdu? Si oui, pourriez-vous me conseiller une agence afin d'éviter toute erreur ? Ayant déjà dépensé plus de 600 euros en traductions, j'aimerais savoir si les autorités chinoises travaillent en collaboration avec des agences spécifiques.
Merci d'avance.
 
Il faut que la traductrice se déplace en mairie pour faire authentifier sa signature sur chaque document traduit. Ensuite tu envoies tout à la Cour d'Appel pour faire poser les apostilles.

Par contre, c'est vraiment pas la voie la plus simple et la moins coûteuse. Le mieux aurait été de mettre les apostilles sur les documents français (ou leur copie certifiée conforme en mairie), puis tout envoyer à une agence de traduction chinoise. Je constate avec effarement que le programme 1000 stagiaires n'est d'aucune aide pour orienter ces derniers.
 
Bonjour, merci pour votre retour réactif. Est ce que vous pouvez me confirmer s'il est nécessaire d'apostiller tout mes documents? Parce que la Chine a rejoint la convention de la Haye, il n'est plus nécessaire de tout faire apostiller. A part pour le casier judiciaire, on m'a dit à plusieurs reprises qu'il n'est pas nécessaire de tout apostiller. Toutes les traductions ont été authentifié par la Mairie de Bordeaux. Normalement tout est en norme, mais on me demande de passer par une agence de traduction professionnelle pour apposer le sceau de l'entreprise. J'ai l'intention de passer par une agence chinoise,de préférence à Chengdu. Pouvez vous m'en recommander une ? J'en suis déjà à 600 euros de traduction... pour rien... je suis complètement dépité...surtout que je n'ai aucune aide de la part de mon employeur. Auriez vous un annuaire professionnel ? Toute information complémentaire me rendrait service. Merci d'avance pour votre aide 🥲
 
Bonjour, merci pour votre retour réactif. Est ce que vous pouvez me confirmer s'il est nécessaire d'apostiller tout mes documents? Parce que la Chine a rejoint la convention de la Haye, il n'est plus nécessaire de tout faire apostiller. A part pour le casier judiciaire, on m'a dit à plusieurs reprises qu'il n'est pas nécessaire de tout apostiller. Toutes les traductions ont été authentifié par la Mairie de Bordeaux. Normalement tout est en norme, mais on me demande de passer par une agence de traduction professionnelle pour apposer le sceau de l'entreprise. J'ai l'intention de passer par une agence chinoise,de préférence à Chengdu. Pouvez vous m'en recommander une ? J'en suis déjà à 600 euros de traduction... pour rien... je suis complètement dépité...surtout que je n'ai aucune aide de la part de mon employeur. Auriez vous un annuaire professionnel ? Toute information complémentaire me rendrait service. Merci d'avance pour votre aide 🥲
À mon avis ce qu’ils veulent c’est un gros coup de tampon rouge (qui tache) sur les traductions. Si la traductrice par laquelle tu es passé est chinoise elle doit avoir ça en stock.
 
Normalement, la traductrice si elle est douee doit etre au courant de toutes les demarches et doit pouvoir les faire pour toi. Et dans mon cas, tout avait ete fait en France. Et ca avait coute une centaine d'euros.
 
À mon avis ce qu’ils veulent c’est un gros coup de tampon rouge (qui tache) sur les traductions. Si la traductrice par laquelle tu es passé est chinoise elle doit avoir ça en stock.
C'est ce qu'ils veulent en effet, mais la traductrice a bien apposé son tampon et certifié chacune des traductions, lesquelles ont reçu la certification de la mairie
 
Normalement, la traductrice si elle est douee doit etre au courant de toutes les demarches et doit pouvoir les faire pour toi. Et dans mon cas, tout avait ete fait en France. Et ca avait coute une centaine d'euros.
Ben... elle est assermenté par la cour d'appel de Bordeaux, un juge de bordeaux lui a fourni un tampon car elle est en mesure d'apporter les meilleures traductions. J'aimerais contacter des entreprises en Chine. Quelqu'un aurait une idée du prix? du délai ? tutti quanti...
 
Il faut que la traductrice se déplace en mairie pour faire authentifier sa signature sur chaque document traduit. Ensuite tu envoies tout à la Cour d'Appel pour faire poser les apostilles.

Par contre, c'est vraiment pas la voie la plus simple et la moins coûteuse. Le mieux aurait été de mettre les apostilles sur les documents français (ou leur copie certifiée conforme en mairie), puis tout envoyer à une agence de traduction chinoise. Je constate avec effarement que le programme 1000 stagiaires n'est d'aucune aide pour orienter ces derniers.
Penses tu qu'il est nécessaire d'aller à l'ambassade ou au consulat de Chine pour faire certifier les traductions?
 
Bonjour,
Je suis censé arriver très prochainement à Chengdu pour y faire un stage en entreprise. Je suis passé par le programme 1000 stagiaires. Néanmoins, je suis bloqué par certaines formalités administratives.

Le SAFE de Chengdu m'a signalé un problème de traduction. Je vous retransmets directement leur message :

2. Veuillez soumettre les documents non chinois, à l'exception de votre passeport, entièrement traduits par une agence de traduction professionnelle, confirmés par le sceau officiel de l'agence de traduction professionnelle.)"

En ce qui concerne les traductions, j’ai fait traduire l’ensemble des documents par une traductrice assermentée de la Cour d’appel de Bordeaux, qui est une professionnelle indépendante. Je ne comprends pas tres bien leur attentes, car on m'avait justement conseiller de faire appel a un traducteur assermentée. Cela signifie-t-il que je dois faire retraduire tous mes documents par une agence de traduction professionnelle ? Est ce qu'il serait préférable de recourir à une agence de traduction à Chengdu? Si oui, pourriez-vous me conseiller une agence afin d'éviter toute erreur ? Ayant déjà dépensé plus de 600 euros en traductions, j'aimerais savoir si les autorités chinoises travaillent en collaboration avec des agences spécifiques.
Merci d'avance.
My five cents :

Le fait que la traductrice soit assermentée, agréée par la Cour d'Appel de Bordeaux, signifie que ses traductions seront reconnues par toutes les entités relevant d'une administration FRANÇAISE. Cela ne préjuge en rien de son acceptation par la Chine ou n'importe quel pays (hors UE peut-être).
Je ne pense pas que la préfecture de Mende (Lozère) accepte une traduction d'un traducteur agréé par le Tribunal d'Instance de Dongguan (bourgade de 8 millions d'âmes tout de même....).
Conclusion : faire réaliser la traduction par un traducteur reconnu par le pays de destination du document parait la solution la plus sûre ...
 
My five cents :

Le fait que la traductrice soit assermentée, agréée par la Cour d'Appel de Bordeaux, signifie que ses traductions seront reconnues par toutes les entités relevant d'une administration FRANÇAISE. Cela ne préjuge en rien de son acceptation par la Chine ou n'importe quel pays (hors UE peut-être).
Je ne pense pas que la préfecture de Mende (Lozère) accepte une traduction d'un traducteur agréé par le Tribunal d'Instance de Dongguan (bourgade de 8 millions d'âmes tout de même....).
Conclusion : faire réaliser la traduction par un traducteur reconnu par le pays de destination du document parait la solution la plus sûre ...
Merci beaucoup pour ta réponse, pleine de bon sens.
 
Oui, tout a fait, faut trouver un(e) traducteurs validé par l'ambassade de chine en France.
Comment faire pour trouver ces traducteurs? Je suis allé chercher un traducteur validé par la cour d'appel de Bordeaux, qui a déjà traduit des documents à destination de l'ambassade, sans aucun problème. Ensuite ils me demandent surtout de faire traduire par une agence de traduction professionnelle, puis d'apposer sur les traductions le tampon de l'agence.
Comment je fais pour savoir qu'il faut passer par une agence, le SCAC-IFC (de l'ambassade à Pékin) m'a lui même qu'il était nécessaire de faire une traduction assermenté et c'est tout... Ensuite il m'a dit que seul le casier judiciaire était a apostillé mais je me rends compte que certains disent qu'il faut tout apostiller et d'autres me disent uniquement le casier judiciaire et le diplôme...Ooooh boordeeel...
Ma traductrice est perplexe, elle ne sait pas quoi me dire, elle me dit que les autorités travaillent en collaboration avec des agences de traductions spécialisées et qu'il serait peut-être plus stratégique de passer par des entreprises chinoises. Personnellement, j'ai trouvé Mars Translation, vous connaissez? une opinion sur le sujet? ...mais par la suite elle me renseigne qu'elle a elle même un tampon de sa société qui ne fait pas à 100% de la traduction mais aussi d'enseignement pédagogique, le tampon est en français, est ce que vous pensez que ça une quelconque importance? On peut l'utiliser? Ou je passe par une autre agence pour tout recommencer? Je crois que je vais faire un infarctus bientôt.
Pensez vous que je peux trouver des services d'apostille express? moyennant payant bien sur
 
Hors sujet : autant ça m'est arrivé de devoir avancer l'argent pour faire tamponner des documents en France, autant ça ne m'est jamais arrivé de devoir assumer les frais des démarches en Chine peu importe lesquelles. Les RH locales se sont toujours débrouillées.

Tu as déjà sorti beaucoup de ta poche. À ta place, je m'interrogeais quand-même sur le sérieux de l'entreprise qui veut te prendre comme stagiaire (en a-t-elle vraiment le droit ?). Idem pour le programme 1000 stagiaires, c'est pas gratuit de détacher des travailleurs en Chine. Et vu qu'ils ne sont manifestement d'aucune aide pour les dits stagiaires, ça fait cher payé la boîte aux lettres.
 
Dernière édition: