Mon petit conseil: a la premiere vue de cette expression, je ne la comprends pas completement. 牛逼 ce mot je ne l'aime pas bp, cela est equivalent au "casse-cou"?? Pour 克拉斯=class, c’est simplement une expression amusante! cela n'a aucune sens dans la langue Chinoise.On connait tous 牛逼 (niúbī) mais aujourd'hui je découvre le stade supérieur : 牛逼克拉斯 (Niúbī kèlāsī), ou alternativement 牛掰格拉斯 (niúbāi gélāsī).
Le suffixe 克拉斯 est la transposition phonétique de "class", "Niubi class" dans le sens de "Niubi Premium".
Niubi c'est cool non ? Je l'entends souvent aux concerts de musiqueJe propose de ne pas utiliser frequemment les mots comme"牛逼"ou"傻逼",c'est pas poli, tres mechant.
Ce mot n’est pas un usage très élégant, même quand on fait des louanges à quelqu’un.Niubi c'est cool non ? Je l'entends souvent aux concerts de musique
Je t'imaginais pas mettre des pantacourts de hipster LGBT. Un mythe s'effondre.七分裤 qī fēn kù
Littéralement "pantalon 7 parts" soit "pantalon 70%".
Un pantacourt, quoi.
T'inquiètes, jeans4ever. Je préfère suer des fesses pendant encore mille ans. J'étudiais juste les options disponibles.Je t'imaginais pas mettre des pantacourts de hipster LGBT. Un mythe s'effondre.