Pour peu que tu fasses un peu de sciences naturelles, avoir quelques notions de français t'aide beaucoup dans la compréhension du latin.
L'ensemble du monde animal et végétal est encore nommé sous un dénominatif latin selon l'approche binominale de Linné.(genre+espèce)
Pour peu que tu travailles sur la taxonomie et les publications du 18ème jusqu'au milieu du 20ème siècle, beaucoup étaient rédigées quasi exclusivement en latin ou avec une version latine.
Comme quoi les sciences ne sont pas incompatibles avec le français qui je crois bien tient encore sa place à côté de l'anglais comme langue officielle en la matière.
Quelques exemples dans le genre Saperda
Saperda sexpunctata= 6 points
Saperda octopunctata= 8 points
Saperda populnea = saperde du peuplier
Bref quand tu as compris ça, tu connais déjà quels sont les critères distinctifs entre taxons proches ou la biologie de l'espèce.
Va essayer d'en parler avec les taxonomistes chinois, ils sont complètement largués et toute la taxonomie est traduite avec des noms vernaculaires sans valeur scientifique. Tu te retrouves dans la situation ou tu as le même domaine de compétence mais te retrouve dans l'incapacité de se comprendre mutuellement.
Bilan, beaucoup écrivent finalement en Chinois car même l'anglais ils ne le maîtrisent pas. Ca complique énormément toute forme de controverse scientifique.
Tu lis, parles et écris Français, quelque part c'est quand même un bel avantage même si parfois en effet c'est chiant et qu'avec le temps toutes ces règles finissent par être loin dans notre cerveau.
Quelque part avec le développement de l'ordi, ça te donnes des outils de corrections. C'est assez confortable mais j'ai quand même l'impression qu'avec le temps et l'abandon de l'écriture manuscrite, on réfléchit beaucoup moins à son français et on fini par faire des fautes grossières que l'on ne faisait pas avant.
C'est en tout cas mon impression d'avoir pas mal perdu depuis la fac.
le français a été la langue du droit international pendant très longtemps car elle est une langue très précise contrairement à d'autre. Alors certes c'est dur mais cela permet de te faire comprendre rapidement.
D'ailleurs l'humour français est fin, très fin, bien plus que dans les autres langues.
L'anglais est moins précis, le chinois pareil. Avoir des conjugaisons et une orthographe compliquées permet d'avoir des subtilités que d'autres ne peuvent avoir.
Et c'est la langue de Molière et de Pascal.
Le meilleur exemple d'imbroglio interprétatif de l'Anglais est la résolution de l'ONU suite à la guerre des 6 jours. On a toujours pas tranché le sujet.....