Je connais pas cette phrase, ca implique quoi? Cuire une moule est tres difficile?D'où l'expression bien connue française..
"T'es pas contente? Va te faire cuire une moule!"
.....
..
Oh wait
qu'est-ce qui est grave?l'allusions sur le gouvernement?soit il a compris l'allusion et je suis perturbée par sa réponse
soit non et là pas grave ^^
c'était une blagueJe connais pas cette phrase, ca implique quoi? Cuire une moule est tres difficile?
J'en profite pour apprendre la culture francaise, moi, je parle un peu francais mais sans connaitre votre culture, souvent je comprends pas le sens de vore reponse
Merci parapluie pour ta tendre pédagogie (sans ironie inside)c'était une blague
la véritable expression est "va te faire cuir un œuf"
http://fr.wiktionary.org/wiki/aller_se_faire_cuire_un_œuf
sinon dictionnaire argot
http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Liste_de_termes_argotiques_en_français#m
regarder moule
Compris, merci Fizz, j'ai du savoir, parce qu'en chine , on dit les coquillages represente la meme chose, parce que ca se ressemble1 indice chez vous jmarcao: "La moule est homophonographe"
Edit: Grilled by parapluie
C'est parcequ'il a pas la frite...soit il a compris l'allusion et je suis perturbée par sa réponse
soit non et là pas grave ^^
Oh Gaby!C'est parcequ'il a pas la frite...
... et comme disait Bashung "Alors à quoi ça sert la frite si t'as pas les moules?"
j' adoresoit il a compris l'allusion et je suis perturbée par sa réponse
soit non et là pas grave ^^
Compris ou pas, sa réponse est parfaitesoit il a compris l'allusion et je suis perturbée par sa réponse
soit non et là pas grave ^^
J'ai vérifié, c'est une société d'import export vietnamienneFION etant deja pris, je propose TROUDUC.
D'abord, merci de ton conseil.
Oui, je suis d'accord avec ta remarque, pour une rentreprise à l'étranger, c'est courant de faire comme ce que tu dit
Mais en chine, le nom de l'entreprise doit etre en chinois. Pour le nom de famille pour un chinois, souvent pas approprié pour etre intégré dans le nom de l'entreprise. Par ex: mon nom est cao, en chinois, c'est "曹",rare de le voir dans le nom de l'entreprsie. Et en plus, j'ai encore deux associés.Si je met le nom de famille de trois personnes enssemble, ca fait trop bizzare, qui n'est pas acceptable.
Et en lien avec des produits, je crois qu'en France, on fait souvent nom+domaine de produits, par ex: si l'on concentre sur les produits electroniques, on va prendre un nom comme "picoelec", en chinois, je peux faire pareil xx-elec, mais maitenant, j'ai du mal à trouver un mot pour remplacer le "pico", parce qu'en chine, il y a beaucoup d'entreprise exporter/importer, il y a fort possibilité que je tombe sur un nom déjà enregistré. je cherche un nom à la fois original et en meme temps donne une bonne impression aux clients étrangers
D'abord, merci de ton conseil.
Oui, je suis d'accord avec ta remarque, pour une rentreprise à l'étranger, c'est courant de faire comme ce que tu dit
Mais en chine, le nom de l'entreprise doit etre en chinois. Pour le nom de famille pour un chinois, souvent pas approprié pour etre intégré dans le nom de l'entreprise. Par ex: mon nom est cao, en chinois, c'est "曹",rare de le voir dans le nom de l'entreprsie. Et en plus, j'ai encore deux associés.Si je met le nom de famille de trois personnes enssemble, ca fait trop bizzare, qui n'est pas acceptable.
Et en lien avec des produits, je crois qu'en France, on fait souvent nom+domaine de produits, par ex: si l'on concentre sur les produits electroniques, on va prendre un nom comme "picoelec", en chinois, je peux faire pareil xx-elec, mais maitenant, j'ai du mal à trouver un mot pour remplacer le "pico", parce qu'en chine, il y a beaucoup d'entreprise exporter/importer, il y a fort possibilité que je tombe sur un nom déjà enregistré. je cherche un nom à la fois original et en meme temps donne une bonne impression aux clients étrangers
Merci de ton encouragement. J'apprend touts les jours le francais, je viend souvent sur ce forum pour comprendre ce que vou dites. Pour moi, c'est loin d'etre excellent. Et c'est encore dommage pour l'orale, maitenant j'ai plus trop l'occasion de parler.Je rejoins mes camarades sur les propositions (plus ou moins serieuses!!) de noms, mais je voulais simplement te feliciter pour ton excellent niveau de francais, surtout a l'ecrit, chapeau bas!
Merci de ton encouragement. J'apprend touts les jours le francais, je viend souvent sur ce forum pour comprendre ce que vou dites. Pour moi, c'est loin d'etre excellent. Et c'est encore dommage pour l'orale, maitenant j'ai plus trop l'occasion de parler.