Oui, j'ai du traduire.
Quand tu seras marie et que tu voudras faire le livret de famille, penses bien a traduire le livret rouge et surtout : faire la traduction de la photocopie. Je viens d'avoir un probleme avec le consulat, serieusement ils sont cons cons comme pas possible (au consulat, du moins a Shanghai) et ils vont te refaire TOUT refaire pour legaliser la photocopie, car une simple photocopie ne peut pas legaliser, bref j'espere qu'a Chongqing la personne est un peu plus intelligente.
Chongqing non, pas de consulat, mais Chengdu. Et j'espere qu'ils ne sont pas trop froids a Chengdu ! Puis je ne savais pas qu'il fallait egalement legaliser une photocopie... du grand n'importe quoi ! M'enfin, si c'est obligatoire...
Donc, si j'ai bien compris, pour resumer les traductions des divers documents necessaires pour ces etages:
-Etape consulat francais : trad notariees/legalisees au waiban du chinois au francais des certificats de naissance et celibat +hukou (toutes les pages du hukou, parents et fratrie inclus, ou seulement la sienne???) du conjoint chinois
-Etape administration/mariage chinois : traduction du francais au chinois de l'acte de naissance et certificat de celibat francais... mais, doivent-ils egalement etre notaries et legalises ??? Si oui, comment cela se fait depuis la Chine (cela va faire 2 ans que je ne suis pas rentree en France) ???
-Etape transcription du certificat de mariage chinois pour consulat francais : traductions du certif + livret rouge + photocopie notariees/legalisees au waiban du chinois au francais
Est-ce bien cela ou ai-je fait des erreurs ? Et serait-il de m'eclairer pour mes points d'interrogation ? Merci beaucoup !