Les entretiens séparés sont surtout effectués quand il y a des doutes sur les membres du couple. Cela permet de vérifier la véracité des propos.
Le fait de passer par une tierce personne pour la traduction permet d'être sûr d'avoir une traduction exacte. C'est surtout pour éviter les mensonges entre les membres du couple :
Agent d'état civil : vous vous connaissez depuis longtemps ?
Homme traduit à sa femme : tu manges combien de tranches de pain demi le matin ?
Femme répond : 2 tranches
Homme répond : 3 ans
Facile de tricher si l'agent d'état civil ne parle pas la langue du pays.
Bonjour,
Ca à l'air d'être à la tête du client... Nous nous sommes mariés en 2011 à Shenyang, un seul entretien à 2 de 10 min, ma femme ne parle pas français et mal anglais, c'est moi qui ai traduit....Mais j'habite en Chine, pas de grosse différence d'âge, histoire classique (je vais avoir 30 ans, je me marie avec ma copine depuis qques années, on veut s'installer).
Le couple juste aprés, rencontre internet, pas de langue commune (Google translate), moins de 6 mois.... Ils ont fait venir qqun pour traduire (la secrétaire chinoise du consulat).
Rémi