Comprendre les caractères chinois

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
J'ai montré ton blog à Françoise Nahour. (Renseigne toi)
Ses mots furent "une série d'inepties navrantes"
Elle n'a peut-être pas tort mais tu te doutes bien que ce n'est pas un argument d'autorité qui va m'arrêter.

En tous cas, merci de partager mon blog et je t'encourage à continuer de le faire au maximum...
 
Dernière édition:
Ça sert à rien de mettre des liens à chaque fois quand t'écris "blog" :
- c'est des liens nofollow
- le mot clé "blog" est d'une pertinence médiocre pour le contenu de ton blog
 
Elle n'a peut-être pas tort mais tu te doutes bien que ce n'est pas un argument d'autorité qui va m'arrêter.

En tous cas, merci de partager mon blog et je t'encourage à continuer de le faire au maximum...

Pour ce genre d'obstination, il y a le proverbe idoine en chinois : 孤芳自赏 gu1fang1 zi4shang3
Définition : 比喻人品清高,性情孤傲,独自欣赏自认为出众绝伦的那一套
(Le soulignement et la police grassée sont de moi...)
 
Ou alors tu es tellement habitué à ton propre bordel que tu ne vois pas que c'est le rangement d'en face qui est en ordre.

Si tu relis les 2 phrases que tu opposes, et que tu arrives à les comprendre, tu constateras qu'elles ne sont pas du tout contradictoires.
La mnémotechnique est l’ensemble des méthodes permettant de mémoriser par association d’idées, chacune d’elles étant appelée mnémonique.
A aucun moment on ne cherche une logique, juste ancrer une donnée dans la mémoire.
 
Elle n'a peut-être pas tort mais tu te doutes bien que ce n'est pas un argument d'autorité qui va m'arrêter.

Pour ce genre d'obstination, il y a le proverbe idoine en chinois : 孤芳自赏 gu1fang1 zi4shang3
Définition : 比喻人品清高,性情孤傲,独自欣赏自认为出众绝伦的那一套
(Le soulignement et la police grassée sont de moi...)
« Obstiné » dans son attachement à la raison, très certainement.

Je ne suis pas spécialement contre l’autorité, mais dans une discussion dont l’objectif est de comprendre, le fait qu’un spécialiste en la matière puisse mettre fin au débat, simplement parce qu’il n’y aurait rien d’autre à comprendre que ce que lui et ses pairs affirment, est plutôt néfaste au bon fonctionnement d’une société.

En français, une alerte est un signal qui prévient de l'imminence d'un danger, ce que traduit bien 预警 yu4jing3, yu4 signifient ici "à l'avance" (n'en déplaise à KGa, je soutiens mordicus que les sinogrammes ont un caractère polysémique, c'est pourquoi je souligne ici).
Quelles seraient les autres significations de ?
 
« Obstiné » dans son attachement à la raison, très certainement.

Je ne suis pas spécialement contre l’autorité, mais dans une discussion dont l’objectif est de comprendre, le fait qu’un spécialiste en la matière puisse mettre fin au débat, simplement parce qu’il n’y aurait rien d’autre à comprendre que ce que lui et ses pairs affirment, est plutôt néfaste au bon fonctionnement d’une société.

Tous les sinisants sérieux et les Chinois sont d'accord pour dire que de très nombreux sinogrammes (certes pas tous) sont polysémiques...
Tu es donc le seul à avoir raison...
 
La mnémotechnique est l’ensemble des méthodes permettant de mémoriser par association d’idées, chacune d’elles étant appelée mnémonique.
A aucun moment on ne cherche une logique, juste ancrer une donnée dans la mémoire.
Pour bien ancrer une donnée dans la mémoire, la méthode consiste à fabriquer une logique artificielle.
Une logique est « artificielle » lorsqu'elle est plus relative qu'objective.
 
Je viens de tomber presque par hasard sur cette page de jeuxvideo.com (lien) sur laquelle sévit notre ami @KGa
Évidemment, les réactions sont quasi similaires. Je recopie ici celles qui m'ont bien fait sourire.
Tout comme ici, le mec est borné, sourd aux conseils d'amélioration, incapable de faire comprendre l'objectif de son blog (son explication est aussi claire que celles de ses kanji...), voire trollesque et se justifie même d'etre le messie des kanji :ptdr:

Mec c'est totalement infâme avec cette voix arrête tout de suite.
Je préfère encore me masturber en écoutant le son d'une poule que j'égorge avec mes ongles de doigts de pieds plutôt que ça.

Mec je sais jamais si t'es le plus gros troll de l'univers ou si t'es sérieux (et donc à moitié creepy)

Mon dieu jpp, c'est quoi le délire de la voix de gosse ? C'est pour attirer les prêtres évangélistes qui s'intéressent aux sinogrammes ?

Tiens il est toujours là ce topic?
L'auteur est quand même vachement chelou.

Et tout le monde qui remet une pièce dans le jukebox.

Non mais même en chinois c'est des conneries son truc hein.
Prends le hanzi 会 "hui4", au dessus il le traduit "réuni" dans "dispositif réuni" mais c'est car ça l'arrange bien de prendre la signification de "réuni" plutôt que de "savoir/pouvoir", ce qui montre bien que le hanzi en question n'a pas une vrai signification mais en a plusieurs.

Sorry mais ce mec écrit de manière insupportable, il se prend pour le prophète des sinogrammes qui pensent avoir tout compris mieux que tout le monde et qui a réussi là où tous les spécialistes des sinogrammes auraient échoué : il aurait trouvé la vrai signification des kanji/hanzi et selon ses propres mots il nous ferait des révélations révolutionnaires. Et grâce à ça il va nous dire comment apprendre correctement les kanji/hanzi car sans lui on les apprends mal. Sauf qu'au rythme où il va (15 sinogrammes/an) on va pouvoir attendre longtemps avant des les apprendre correctement.

Partir de la graphie moderne pour analyser le sens d'un kanji sans faire un historique de ses évolutions et de ses usages dans le passé ça permet pas de déceler sa véritable signification (ce qui ne veut pas dire grand chose de toute façon).

Je pense pas que tu te rendes compte, mais ta façon d'écrire est la plus déprimante de tout le forum
45.gif

Je te jure quand je te lis j'ai envie de mourir, tu es chiant comme c'est pas possible !

Bref, je ne sais pas à quoi tu joues @KGa J'imagine que les vacances se terminent bientôt pour toi.
Merci pour cette série de l'été, la plus naze que j'ai du voir en 20 ans. On a pas appris grand chose, hormis comment s'effectue la transformation progressive d'un humain en troll.
 
participer, prendre part à, comme dans 参预 ou 干预
Voir :
Lien retiré
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?ccd=AvYjNM&o=e0&sec=sec1&op=sti="預".&

Mais faut-il faire confiance aux Chinois, continentaux et taïwanais, quand ils nous donnent les significations des caractères ? ;)
Tu confonds avec 参预 et 干预.

Lorsque les idées de 2 caractères sont associées c’est pour en former une nouvelle.

: à l’avance.
干预 : intervenir.
参预 : implication.

Pour 干预 le caractère apporte son idée « à l’avance » car quand on intervient c’est forcément à l’avance, avant qu’une action ne se soit terminée.
Pour 参预, c’est le caractère qui porte presque à lui seul le sens de « participer ».
 
Tu confonds avec 参预 et 干预.

Lorsque les idées de 2 caractères sont associées c’est pour en former une nouvelle.

: à l’avance.
干预 : intervenir.
参预 : implication.

Pour 干预 le caractère apporte son idée « à l’avance » car quand on intervient c’est forcément à l’avance, avant qu’une action ne se soit terminée.
Pour 参预, c’est le caractère qui porte presque à lui seul le sens de « participer ».

嗤之以鼻
 
Tu ne m'as pas bien lu. Mon interprétation est que 猫 ne signifie pas "chat" mais "animal aux gros yeux qui tourne fort la tête et chasse les rongeurs la nuit". Par une habile métonymie (pardon, "contraction"), ce mot est souvent utilisé pour désigner les chats.
Tu peux cliquer "J'aime pas" autant que tu veux, ça ne répond pas à la question.
Peux-tu me prouver que mon interprétation est incorrecte et que cette traduction ne mérite pas de figurer sur ton blog?

Un caractère exprime une idée. S'il n'existe pas de mot français exprimant la même idée alors nous utiliseront un groupe de mots.
Si un ensemble de mots permet de traduire, ou bien que le caractère peut avoir un sens différent en fonction de son contexte (parce que ça devient une utilisation figurée ou une "contraction" comme tu dis), peux-tu m'expliquer la différence entre ton "utiliser un groupe de mots" et une polysémie, un concept que tu dis vouloir invalider mais que tu persistes à refuser de définir?
 
Dernière édition:
Tu ne m'as pas bien lu.

Mon interprétation est que 猫 ne signifie pas "chat" mais "animal aux gros yeux qui tourne fort la tête et chasse les rongeurs la nuit". Par une habile métonymie (pardon, "contraction"), ce mot est souvent utilisé pour désigner les chats.
Tu peux cliquer "J'aime pas" autant que tu veux, ça ne répond pas à la question.
Peux-tu me prouver que mon interprétation est incorrecte et que cette traduction ne mérite pas de figurer sur ton blog?
Dans ce cas, il faudrait proposer le terme composé qui, selon toi, signifierait « chat » et dont est la contraction.
Un caractère exprime une idée. S'il n'existe pas de mot français exprimant la même idée alors nous utiliseront un groupe de mots.
Si un ensemble de mots permet de traduire, ou bien que le caractère peut avoir un sens différent en fonction de son contexte (parce que ça devient une utilisation figurée ou une "contraction" comme tu dis), peux-tu m'expliquer la différence entre ton "utiliser un groupe de mots" et une polysémie, un concept que tu dis vouloir invalider mais que tu persistes à refuser de définir?
Un groupe de mots peut ne désigner qu'une seule idée.
Par exemple le groupe de mots suivant désigne, selon moi, la véritable et unique idée du caractère :
ensemble d'éléments qui, lorsqu'ils se retrouvent dans une disposition particulière, concourent à la réalisation d'une action.


Un exemple dans l'autre sens, comme en chinois il n'existe pas de caractère désignant la même idée que le mot « hibou » alors on utilise un groupe de caractères qui est 猫头鹰 (aigle à tête de chat).
 
Un exemple dans l'autre sens, comme en chinois il n'existe pas de caractère désignant la même idée que le mot « hibou » alors on utilise un groupe de caractères qui est 猫头鹰 (aigle à tête de chat).
Tu n'arrives pas à comprendre que ce n'est pas qu' "il n'existe pas de caractère désignant la même idée", mais que "cette idée n'existe pas dans la langue et le cerveau des chinois", de la même façon qu'ils ne font pas la différence entre la couleur de l'herbe et celle de l'azur tant que tu ne leur expliques pas que pour toi ce sont deux couleurs différentes et qu'ils te regardent avec des yeux ronds?
Ce n'est pas une histoire de caractères mais de langue.
 
Un exemple dans l'autre sens, comme en chinois il n'existe pas de caractère désignant la même idée que le mot « hibou » alors on utilise un groupe de caractères qui est 猫头鹰 (aigle à tête de chat).
Tu n'arrives pas à comprendre que ce n'est pas qu' "il n'existe pas de caractère désignant la même idée", mais que "cette idée n'existe pas dans la langue et le cerveau des chinois",
Si l'idée de « hibou » n'existait pas dans la langue et le cerveau chinois alors le terme 猫头鹰 n'existerait pas.

de la même façon qu'ils ne font pas la différence entre la couleur de l'herbe et celle de l'azur tant que tu ne leur expliques pas que pour toi ce sont deux couleurs différentes et qu'ils te regardent avec des yeux ronds?
Ce n'est pas une histoire de caractères mais de langue.
Les chinois font aussi bien la différence entre vert et bleu, la preuve : : vert, : bleu.
 
En direct de : http://www.jeuxvideo.com/forums/42-1000034-41417280-3-0-1-0-blog-comprendre-les-kanjis.htm
upload_2016-9-1_9-37-31.png

Bref, je prédis que d'ici la 20e page de ce thread, quelqu'un va proclamer KGa le "Messie des caractères chinois" et qu'il approuvera grâce à sa hauteur de vue... Quand je vous dis que l'on est pas dans l'éducation, mais l'opinion sourde à toute critique, je sens que ca va vite tourner à l'endoctrinement.

Absence de scrupules, et d'empathie, arrogance, megalomanie, le tableau clinique se complète lentement mais sûrement.
 
En direct de : http://www.jeuxvideo.com/forums/42-1000034-41417280-3-0-1-0-blog-comprendre-les-kanjis.htm
Voir la pièce jointe 88098

Bref, je prédis que d'ici la 20e page de ce thread, quelqu'un va proclamer KGa le "Messie des caractères chinois" et qu'il approuvera grâce à sa hauteur de vue... Quand je vous dis que l'on est pas dans l'éducation, mais l'opinion sourde à toute critique, je sens que ca va vite tourner à l'endoctrinement.

Absence de scrupules, et d'empathie, arrogance, megalomanie, le tableau clinique se complète lentement mais sûrement.

Ouais, bon en meme temps c'est pas son proces non plus :) Certes je le trouve egalement insupportable mais c'est son droit d'avoir la personnalite qu'il veut sans avoir necessairement a se conformer a l'avis des autres.
D'autre part, je le trouve relativement logique et coherent dans ses propos, quand bien meme l'interet de sa demarche en elle meme m'echappe completement.

Bon par contre, j'aimerais bien qu'il reponde sur les caracteres 了 et 的, pour lesquels le silence a jusqu'a present ete assourdissant.
 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.