Il va falloir qu'on explique aux ingénieurs de la centrale de Daya Bay qui rédigent leurs comptes rendus qu'ils sont nuls en chinois...
Tu veux dire que les auteurs des sites
ZDIc,
Baidu et
Lien retiré sont nuls en chinois ?
Ben justement c'est un exemple qui montre que tu as tord, car 无射 ne veut pas dire sans projection. C'est un terme certe qui a l'air assez ancien et littéraire et donc que tu ne trouves pas dans les dictionnaires en ligne anglais/chinois et français/chinois et que je ne maitrise absolument pas, cependant il existe bien.
Je te propose de regarder ce que les dictionnaires chinois en disent:
= 不厌
Lien retiré
http://cidian.xpcha.com/73c67eyqnhp.html
http://dict.baidu.com/s?wd=无射&ptype=char
« sans projection » n’est que la
traduction littérale de 无射. On ne traduit-adapte que rarement de manière littérale.
Par contre la traduction littérale a l’avantage de bien faire comprendre un terme et de bien le mémoriser.
Si l’on est incapable de traduire littéralement un terme c’est que l’on a pas bien compris la logique avec laquelle 2 caractères (ou plus) ont été associés.
Mais Pourquoi aller chercher un terme si ancien et peu clair et qui n’est même pas explicable avec la vision classique ?
Proposes moi des termes dont tu a bien compris le sens et qui fonctionne logiquement avec la vision officielle, et qui est contradictoire avec la mienne.
par exemple, comment expliquerais-tu le terme 射精 ?
Quelle serait ta traduction littérale ?
D’ailleurs pour celui qui prétend que 射 signifie « éjaculer », quel serait l’intérêt du caractère 精 dans 射精 ?
Ici :
Tu peux t'intéresser aussi au cas de 由, je pense pas que tu puisses leur trouver une seule et même signification (自由,由于 notamment, sont deux notions complêtement différentes non?)...
Merci pour la suggestion.
J'ai déjà mon idée concernant le caractère 由 mais je proposerai mon explication dans l'article qui lui sera dédié.
Si 自由 et 由于 sont complètement différents c'est parce que lorsque 2 idées sont associées c'est pour en former une troisième.
---------------------
----------------------
Bogoss, tu viens de te faire defoncer sur 12 pages et ensuite "le dialogue global est en ma faveur. J'ai peut etre manque un argument."
Respect pour avoir une telle confiance en l'avenir.
Bonjour Vatman,
De mon point de vue, la raillerie est un signe de faiblesse.
Plus la raillerie prend une place importante dans un propos, plus la faiblesse est grande.
Et « ce n’est pas parce qu’ils sont nombreux à avoir tort qu’ils ont raison ».
Quant aux quelques arguments sérieux que l’on m’oppose, j’y ai répondu, il me semble, sérieusement.
Après, la considération de qui a le dessus dans un dialogue dépend de la vision de chacun et de ses capacités intellectuelles.
C’est pour cette raison qu’exprimer son impression globale ne sert pas à grand chose et qu’il faut entrer dans le détail.
S’il y a un argument qui te semble bien montrer mon erreur, n’hésite pas à le citer, je tâcherai d’y répondre.