Oui Oui, excuse. Je l'ai oublie. ! Merci.Ne devrais-tu pas préciser la province, Jiangsu 江苏 ?
Peut-être après la ville ?
Oui Oui, excuse. Je l'ai oublie. ! Merci.Ne devrais-tu pas préciser la province, Jiangsu 江苏 ?
Peut-être après la ville ?
Est ce cette societe ?Bonjour,
Est-ce que vous pourriez s'il vous plaît m'aider à comprendre l'adresse de renvoi pour un colis en chine ?
Adresse de renvoi:
Nom du contact : luoshupeng
Rue: longhuaxinqudalangtaoxiacun261haowanlongdasha9lou909
Rue 2:
Ville: shen zhen shi
Département: guang dong sheng
Pays/Région: China
Code postal: 518000
Téléphone fixe: 14718432950
Comme vous l'aurez vu c'est surtout la rue qui me pose problème, il me faudrait le nom et numéro de rue pour compléter le formulaire de la poste s'il vous plait ?
Adresse de renvoi:
Nom du contact : luoshupeng
Rue: longhuaxinqudalangtaoxiacun261haowanlongdasha9lou909
Rue 2:
Ville: shen zhen shi
Département: guang dong sheng
Pays/Région: China
Code postal: 518000
Téléphone fixe: 14718432950
Ça roule en rolls, mais toujours prêt à rendre service. Un vrai gentleman notre Lafoy.Bonjour j'ai contacte la personne ! Voilà ...
地址:浙江省金华市义乌市北苑街道四季二区18栋1单元504室,
收件人:俞韦华,
电话18825254799,
邮政编码是:322000
Faites un copie colle , imprimez l'adresse en anglais et en chinois sur une feuille de papier , et collez la sur l'enveloppe ...
Quand je pense ? Cela m’arrive tous les jours !!!Quand pensez vous s'il vous plait, merci beaucoup.
佛山市 南海区 大学城桃园西路广工大研究院A1座301-2寻夏科技
Xunxia Technology
et encore, qu'il indique juste "République Populaire de Chine" sur l'enveloppe et la poste française dirigera le colis vers le bon pays. C'est bien la première fois que je vois une demande de traduction dans ce sens Pas étonnant que le fournisseur chinois ne réponde pas.En gros, c'est cette partie qui a été "raccourcie".
Dans la version en chinois, tu as le nom de la ville : 佛山市 -> Foshan , suivi du nom du district : 南海区 : NanHai District, ensuite le nom de la rue 大学城桃园西路 DaXueChengTaoYuan West Street. (ou encore University town peach garden west street). Ensuite tu as le nom de la résidence/groupe d'immeubles : 广工大研究院 GuangGongDaYanJiuYuan , ensuite le numéro de l'immeuble : A1 building , et enfin le numéro de l'appartement/local 301-2 et le nom de l'entreprise 寻夏科技 - Xunxia Technology
Sincèrement, je ne pense pas que ça soit réellement important d'avoir une traduction "correcte" en anglais de cette partie.
La seule chose importante en anglais/français, c'est "CHINA 528225 Foshan City Guangdong Province", histoire que la poste française sache vers où envoyer ça. Une fois arrivé en Chine, les transporteurs/livreurs liront l'adresse en chinois, pas celle en anglais.